With a lot of help from the NosillaCastaways we have a great show. George from Tulsa brings us a review of the Chromebook Pixel, Helma from the Netherlands tells us how she translates Japanese using her iPhone, Knightwise from Belgium explains how he hacked High Sierra onto a Mac that Apple says is too old to run that OS. Patreon turns around and apologizes. I managed to do one segment, where I put Overcast through its paces against the criteria with which I judged Pocket Casts and Downcast last week. Finally Steve reads his annual poem, The Night Before Christmas – NosillaCast style.
As an enthusiastic origami folder, I often buy Japanese books with diagrams. Usually, it’s enough to look at the diagrams to figure what I need to do, but often I wonder if there is an additional explanation in the text.
I cannot read or understand Japanese and I don’t know how to produce the characters to enter them in translate.google.com. So for years, I’ve been pondering on actually taking classes just to be able to understand the text in my origami books.
This weekend I opened the Google Translate app on my iPhone to check the meaning of some Italian words when I noticed the camera icon on the left side of the input box. I switched the language to Japanese, tapped the icon and held the camera over the Japanese text. The app wanted to download a Japanese vocabulary and after that, it showed the text in the camera.
When you do that, there are several buttons visible. The left one is an eye. When this is green it means ‘instant on’. In that setting, the text is realtime replaced by the target language of your choice.
I noticed the instant on mode is quite sketchy. Only a few words were translated and the words changed if I moved the phone a bit.
You get a better result when you take a picture of the text and then mark the text you want to be translated with your finger. Make sure you highlight everything you want to be translated in one go. Once you lift your finger from the glass and put it back again, you cancel the previous selection.
If you wait awhile you can see the translation appear above the image. Press on the blue right arrow and you can see the scanned (and OCR’ed !) text in the source language and the translation underneath.
A tip in a tip: machine translation works best if there is enough context to properly translate words with multiple meanings. So don’t try to have a few words translated, but select a few sentences or an entire paragraph. This will give you a better understanding of what is written and what the word you’re after actually means.
I’ve mentioned a few times over the years that if there’s something new you wish I’d do on the show or something you wish I’d do differently, you should go ahead and ask. I may not change things, and I may not do what you ask but if it’s easy or I think it’s cool enough, I will do it. There’s zero harm in asking!
This week on the blog, Otoredi who I believe is from Malta, asked why my site has no language translation. The post was short enough that it could have been spam (his/her web link pointed to a Maltese Language School), but it got me thinking.
Continue reading “Go Ahead and Ask – aka Language Support on podfeet.com”